понедельник, 9 марта 2015 г.

Аббревиатуры лоскутного шитья.

Нашла в интернете, решила, что может пригодиться не только мне, - сокращения, которые встречаются в иностранной литературе, на сайтах и форумах.


Итак,
ATC: Artist Trading Card ("I made 20 ATCs for the quilt show. Do you have any to trade with me?) - ну, благодаря Оксане Винниченко этот термин нам знаком. АТС-ки, или открытки, размером с игральную карту. "Я сделала 20 ATC для этого квилт-шоу. У вас есть что-то для обмена со мной?"

BOM: Block Of the Month ("I ordered a BOM kit and the quilt is shaping up nicely.") - блок месяца. "Я заказала комплект BOM и квилт получается прекрасный".

BSS: Basic Sewing Supplies ("You just need a few fat quarters and BSS to complete this project.") - основные швейные принадлежности. "Вам нужно немного лоскутов и BSS для завершения этого проекта"

DSM: Domestic Sewing Machine ("Can you do that stitch on a DSM, or do I need an embroidery machine?") - бытовые швейные машины. "Вы можете сделать эту строчку на DSM, или мне нужна вышивальная машина?"

HST: Half-Square Triangle ("Make 32 HSTs from the dark and light fabrics.") - треугольник в половину квадрата. "Сделайте 32 HST из темных и светлых тканей".

HSY: Haven't Started Yet ("My grandson was born last week and his crib quilt is still in the HSY pile!") - "еще не начинал". "Мой внук родился на прошлой неделе, и квилт для его кроватки все еще HSY".

LQS: Local Quilt Shop ("You can find twin needles online or at your LQS.") - местный магазин для квилтеров. "Вы можете найти двойные иглы в интернете или в вашем LQS"

PFD: Prepared for Dyeing ("For batik, make sure you buy fabric that's PFD. If it isn't, wash it to remove the sizing.") - подготовленный для окрашивания. "Чтобы покрасить батик, убедитесь, что ткани PFD. Если это не так, постирайте их".

PHD: Projects Half Done ("You just got a promotion at work? Well, I've been busy working on my PHD.") - наполовину выполненный проект. "Я была очень занята, работая над моим PHD"

NQR: Not Quilt-Related (To your guild or online quilt group: "I know this is NQR, but I really need to ask where I can find a good plumber.") - не относящийся к квилту. "Я знаю, что это NQR, но мне действительно нужно спросить, где бы я могла найти хорошего сантехника?" - на встрече вашей студии или клуба.

SID: Stitch in the Ditch ("Quilt as desired or just SID.) - стежок в шов "простегайте по желанию или просто в шов"

TBQ: To Be Quilted ("Here is a picture of my latest project, TBQ.") - требующий стежки "Вот фотография моего последнего проекта, TBQ"

UFO: Un-Finished Object ("I have so many UFOs, I'll have to live to be 100 to complete them!") - не законченный объект "У меня так много UFO, что мне надо жить до 100 лет, чтобы их все закончить!"

WOF: Width Of Fabric ("Cut 20 strips, 3 inches by WOF.") - ширина ткани. "Выкройте 20 полосок шириной 3 дюйма на WOF"

Информацию нашла здесь.
PS: еще  в нашу копилку: EPP = English Paper Piecing, "английское шитье по бумаге", т.е. , например, знакомые всем шестиугольники, "бабушкин сад". 

6 комментариев:

  1. Вот спасибо! Мало того, что ПЕРЕВОДЧИК переводит коряво, так еще и голову над сокращениями ломаешь...

    ОтветитьУдалить
  2. Леночка, благодарю! Я не всё знала))))

    ОтветитьУдалить
  3. Я тоже не со всеми сокращениями была знакома. Теперь будем знать.

    ОтветитьУдалить
  4. Лена, спасибо за информацию!

    ОтветитьУдалить
  5. Здорово! Частенько встречаю эти аббревиатуры.

    ОтветитьУдалить

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.