понедельник, 9 марта 2015 г.

Аббревиатуры лоскутного шитья.

Нашла в интернете, решила, что может пригодиться не только мне, - сокращения, которые встречаются в иностранной литературе, на сайтах и форумах.


Итак,
ATC: Artist Trading Card ("I made 20 ATCs for the quilt show. Do you have any to trade with me?) - ну, благодаря Оксане Винниченко этот термин нам знаком. АТС-ки, или открытки, размером с игральную карту. "Я сделала 20 ATC для этого квилт-шоу. У вас есть что-то для обмена со мной?"

BOM: Block Of the Month ("I ordered a BOM kit and the quilt is shaping up nicely.") - блок месяца. "Я заказала комплект BOM и квилт получается прекрасный".

BSS: Basic Sewing Supplies ("You just need a few fat quarters and BSS to complete this project.") - основные швейные принадлежности. "Вам нужно немного лоскутов и BSS для завершения этого проекта"

DSM: Domestic Sewing Machine ("Can you do that stitch on a DSM, or do I need an embroidery machine?") - бытовые швейные машины. "Вы можете сделать эту строчку на DSM, или мне нужна вышивальная машина?"

HST: Half-Square Triangle ("Make 32 HSTs from the dark and light fabrics.") - треугольник в половину квадрата. "Сделайте 32 HST из темных и светлых тканей".

HSY: Haven't Started Yet ("My grandson was born last week and his crib quilt is still in the HSY pile!") - "еще не начинал". "Мой внук родился на прошлой неделе, и квилт для его кроватки все еще HSY".

LQS: Local Quilt Shop ("You can find twin needles online or at your LQS.") - местный магазин для квилтеров. "Вы можете найти двойные иглы в интернете или в вашем LQS"

PFD: Prepared for Dyeing ("For batik, make sure you buy fabric that's PFD. If it isn't, wash it to remove the sizing.") - подготовленный для окрашивания. "Чтобы покрасить батик, убедитесь, что ткани PFD. Если это не так, постирайте их".

PHD: Projects Half Done ("You just got a promotion at work? Well, I've been busy working on my PHD.") - наполовину выполненный проект. "Я была очень занята, работая над моим PHD"

NQR: Not Quilt-Related (To your guild or online quilt group: "I know this is NQR, but I really need to ask where I can find a good plumber.") - не относящийся к квилту. "Я знаю, что это NQR, но мне действительно нужно спросить, где бы я могла найти хорошего сантехника?" - на встрече вашей студии или клуба.

SID: Stitch in the Ditch ("Quilt as desired or just SID.) - стежок в шов "простегайте по желанию или просто в шов"

TBQ: To Be Quilted ("Here is a picture of my latest project, TBQ.") - требующий стежки "Вот фотография моего последнего проекта, TBQ"

UFO: Un-Finished Object ("I have so many UFOs, I'll have to live to be 100 to complete them!") - не законченный объект "У меня так много UFO, что мне надо жить до 100 лет, чтобы их все закончить!"

WOF: Width Of Fabric ("Cut 20 strips, 3 inches by WOF.") - ширина ткани. "Выкройте 20 полосок шириной 3 дюйма на WOF"

Информацию нашла здесь.
PS: еще  в нашу копилку: EPP = English Paper Piecing, "английское шитье по бумаге", т.е. , например, знакомые всем шестиугольники, "бабушкин сад". 

6 комментариев:

  1. Вот спасибо! Мало того, что ПЕРЕВОДЧИК переводит коряво, так еще и голову над сокращениями ломаешь...

    ОтветитьУдалить
  2. Леночка, благодарю! Я не всё знала))))

    ОтветитьУдалить
  3. Лена, спасибо Полезный материал!

    ОтветитьУдалить
  4. Я тоже не со всеми сокращениями была знакома. Теперь будем знать.

    ОтветитьУдалить
  5. Лена, спасибо за информацию!

    ОтветитьУдалить
  6. Здорово! Частенько встречаю эти аббревиатуры.

    ОтветитьУдалить